在我之前的一家初创公司在埃及拥有一支庞大的开发团队之后,我已经学习阿拉伯语几年了。尽管我只是一个新手,但我确实在今天的 Google I/O 主题演讲中发现了一些真正奇怪的东西:幻灯片上的一堆语言……错了?
阿拉伯语的文本是“苏丹语”,但书写方式错误,并且使用的脚本让阿拉伯语使用者扬起一两眼。瑞士赫尔曼(通常写成“Schweizerdeutsch”)是用当地口音写的,试图模仿口音(就像你写“what’s that all aboot”试图模仿加拿大口音一样——你可以,但它不是通常完成的事情),并且非拉丁脚本中的其他一些语言乱码无法识别:乌尔都语翻译毫无意义,而且那里还有许多其他面部手掌时刻。
目前还不清楚谷歌翻译团队是否试图变得聪明,并通过使用当地口音来展示一些当地知识,但这似乎……很奇怪。无论如何,将这些翻译中的任何一个放入谷歌翻译中都会产生比谷歌首席执行官桑达尔·皮查伊幻灯片上的结果更正确的翻译。莫名其妙。
拉米说得好:
恭喜@Google在@sundarpichai在 *Google Translate* 上的演讲中将阿拉伯语脚本倒退和断开连接,因为像 Google 这样的小型独立初创公司无法雇佣任何具有 4 岁小学水平的阿拉伯语写作知识的人。 pic.twitter.com/pSEvHTFORv
— 拉米·伊斯梅尔 (رامي) (@tha_rami) 2022 年 5 月 11 日
如果谷歌想要把它做对,它应该与 لهجة سودانية 类似——意思是“苏丹方言”或“苏丹俚语”。这显然与最终出现在幻灯片上的副本截然不同。
谷歌翻译无疑是一个强大的工具来获取一篇文章或一些单词的要点,但是在演示文稿的一个部分看到一连串的错误是非常奇怪的。如果您想在 Google IO 演示文稿中看到一些出色的令人头疼的语言动作, YouTube 将为您提供支持。
感谢我的朋友Ashraf在报道这篇文章时提供的额外帮助。
原文: https://techcrunch.com/2022/05/11/google-translate-arabic/