Skip to content

搞英语 → 看世界

翻译英文优质信息和名人推特

Menu
  • 首页
  • 作者列表
  • 独立博客
  • 专业媒体
  • 名人推特
  • 邮件列表
  • 关于本站
Menu

请不要使用“AI”来翻译你的游戏

Posted on 2025-06-30

我已经写了一篇长篇文章来解释为什么我们的技术官僚统治者所谓的“人工智能”永远不会变得聪明、有知觉,或者像有血有肉的人类一样做事。

这提醒我们,它的翻译能力也不太好。它无法理解上下文、细微之处、措辞、文化背景等等。当你把它翻译成几段文字时,可能看起来还行,但如果真的把它用在一款包含数十万甚至数十万字的游戏中,它的缺陷就变得非常明显了。

别跟我说“只要付钱给译员编辑一下质量就没问题了”。我见过的每一个机器翻译出来的好文章实际上几乎都是人工重写的,这意味着译员的报酬很低,需要从头开始翻译,而且整个过程中没有人工校对,而且截止日期总是很短,即使是速读者也很难跟上,因为需要批判性地阅读并决定修改糟糕的文章。

更需要注意的是,一款叙事性很强的游戏,即使经过法学硕士(LLM)的审核,最终翻译出来的结果也平庸乏味,因为法学硕士(LLM)就是一台平庸的机器。它们或许很擅长分析文本。分析文本,而不是分析文字本身或其内容的含义。它们并非为从零开始创作文本而设计的,除非你的目标是写出尽可能平淡无奇的文字,并且觉得这样也无妨。

如果您的母语不是英语,并且希望您的游戏覆盖更广泛的受众,可以付费请人翻译将其翻译成英文。如果您资金充足,也可以付费请人翻译成中文。然后,如果您赚到足够的钱,就可以开始研究游戏世界中其他使用最广泛的语言。如果您既不是中文也不是英语使用者,那么拥有 3 种语言的高质量翻译总比拥有 50 多种语言的糟糕翻译要好。

相信我,人们会注意到的。

我们都面临着来自当权者的财政压力,但在创意领域,没有捷径。

原文: https://whateverthewindbrings.com/please-dont-use-ai-to-translate-your-game/

本站文章系自动翻译,站长会周期检查,如果有不当内容,请点此留言,非常感谢。
  • Abhinav
  • Abigail Pain
  • Adam Fortuna
  • Alberto Gallego
  • Alex Wlchan
  • Answer.AI
  • Arne Bahlo
  • Ben Carlson
  • Ben Kuhn
  • Bert Hubert
  • Bits about Money
  • Brian Krebs
  • ByteByteGo
  • Chip Huyen
  • Chips and Cheese
  • Christopher Butler
  • Colin Percival
  • Cool Infographics
  • Dan Sinker
  • David Walsh
  • Dmitry Dolzhenko
  • Dustin Curtis
  • eighty twenty
  • Elad Gil
  • Ellie Huxtable
  • Ethan Marcotte
  • Exponential View
  • FAIL Blog
  • Founder Weekly
  • Geoffrey Huntley
  • Geoffrey Litt
  • Greg Mankiw
  • Henrique Dias
  • Hypercritical
  • IEEE Spectrum
  • Investment Talk
  • Jaz
  • Jeff Geerling
  • Jonas Hietala
  • Josh Comeau
  • Lenny Rachitsky
  • Liz Danzico
  • Lou Plummer
  • Luke Wroblewski
  • Matt Baer
  • Matt Stoller
  • Matthias Endler
  • Mert Bulan
  • Mostly metrics
  • News Letter
  • NextDraft
  • Non_Interactive
  • Not Boring
  • One Useful Thing
  • Phil Eaton
  • Product Market Fit
  • Readwise
  • ReedyBear
  • Robert Heaton
  • Rohit Patel
  • Ruben Schade
  • Sage Economics
  • Sam Altman
  • Sam Rose
  • selfh.st
  • Shtetl-Optimized
  • Simon schreibt
  • Slashdot
  • Small Good Things
  • Steve Blank
  • Taylor Troesh
  • Telegram Blog
  • The Macro Compass
  • The Pomp Letter
  • thesephist
  • Thinking Deep & Wide
  • Tim Kellogg
  • Understanding AI
  • Wes Kao
  • 英文媒体
  • 英文推特
  • 英文独立博客
©2025 搞英语 → 看世界 | Design: Newspaperly WordPress Theme