Skip to content

搞英语 → 看世界

翻译英文优质信息和名人推特

Menu
  • 首页
  • 作者列表
  • 独立博客
  • 专业媒体
  • 名人推特
  • 邮件列表
  • 关于本站
Menu

没有肥皂电台

Posted on 2022-08-02

[内容警告:浪费时间]

没有肥皂,广播(通过黑客新闻)是一种恶作剧,你用毫无意义的妙语讲一个“笑话”。希望你的受害者在不理解的情况下会笑,从而使你能够嘲笑他们。显然,如果你和一个会假装笑的同伙一起做,这效果最好。

现在,显而易见的问题是:到底是什么?什么样的残忍、破碎、卑鄙的人会合谋这样羞辱他们的朋友?

但是没关系。如果您知道这些笑话没有任何意义,那么其中许多确实以一种莫名其妙的,梦幻般的方式很有趣:

一个女人走进她的浴室,惊讶地发现她的浴缸里有一头大象。她问大象:“你在我的浴缸里做什么?”大象回答说:“没有肥皂,收音机!”

两只北极熊正坐在浴缸里。第一个说:“把肥皂递过去。”第二个说:“没有肥皂,收音机!”

我想知道:这种格式是否具有未实现的潜力?有没有没有浴缸或会说话的动物的有趣变体?能走多远?

为了探索该类型的限制,我创建了一个候选 No Soap Radios 语料库,然后筛选出至少有一个测试对象认为有趣的语料库。从经验上看,没有一个笑话得到普遍认可,有些人不喜欢任何笑话,甚至真的不知道正在尝试什么。 (如果你不喜欢上面的大象,你现在应该回头了。)

毕竟,我的论点是,No Soap Radio 是一种被忽视且有效的技术,可以探索反幽默和反反幽默之间的界限,如果那是一回事的话。

1.

在学期末苦苦挣扎的时候,一位朋友给了克莱尔一些 NeuroHoist-48。接受它之后,她的头脑开始活跃起来,她意识到她可以将一个项目用于她的认识论和自然语言处理课程。 Trilemma Dialect Annihilator 将摄取Synthese的档案并构建深度解决冲突的知识嵌入。

她只是在课堂演示之前完成,没有时间测试它。她的教授质疑它:

Why are we involuntarily flung into life with no instructions and no obvious purpose? Is there no meaning, or are humans just too simple to understand it?

歼灭者立即回复:

True meaning is within your grasp, but a city cannot be built in a cave and truths cannot be built on a recursive foundation of other truths.

除了疯狂地写方程式的克莱尔,每个人都一头雾水。一分钟后,她喘着粗气,开始高兴地哭泣。在每个人都恳求她解释之后,她说:“没有肥皂,收音机!”

不是那么好笑,对吧?甚至可能有点痛苦?我认为这是格式最自然的演变。

2.

A: 农夫丢了拖拉机时说了什么?

B:我不知道,他说了什么?

A:我的拖拉机呢?没有肥皂,收音机。

3.

孩子:(呜咽)我们到了吗?我饿了。

爸爸:喂,饿了!我不是肥皂,收音机!

4.

孩子:敲敲!

大人:谁在那里?

孩子:没有肥皂,收音机!

大人:没有肥皂,收音机,谁?

孩子:没有肥皂。收音机。你这个白痴。

5.

没有恩典没有肥皂电台

(原创)

6.

A:为什么无肥皂收音机会过马路?

B:它没有。

7.

孩子:敲敲!

大人:谁在那里?

孩子:生菜。

大人:生菜是谁?

没有肥皂,收音机:生菜进来,这里很冷。

8.

三个名叫黛西、茉莉和煤渣块的女孩正和她们的母亲在公园里散步。

最年长的黛西问道:“妈妈,你为什么给我取名叫黛西?”

妈妈回答说:“哦,刚从医院接你回家的时候,一片雏菊花瓣掉到了你的头上!”

贾斯敏对此感到好奇,老​​二问道:“那你为什么给我取名茉莉?”

她妈妈说:“亲爱的,我们刚出院的时候,你的额头上也掉了一片茉莉花瓣!”

最后,最小的 Cinderblock 问道:“没有肥皂,收音机?”

9.

一个男人走进一家酒吧。

酒保:你要什么?

男人:没有肥皂,收音机!

酒保:一个没有肥皂,收音机,马上来。

10.

A:拧上一个灯泡需要多少有效的利他主义者?

B:100:一个用来拧灯泡,9 个用来计算对总效用的长期影响,90 个花一年时间写论文,提出并解决这些计算如何与令人反感的结论相交的担忧。

B:还有一个没有肥皂的,收音机。

11.

斯巴达没有肥皂电台

12.

我喜欢我的女人,就像我喜欢我的咖啡一样:没有肥皂,没有收音机——除了咖啡。

13.

Radio 和 Soap 是生活在太平洋火山上方的藤壶。他们正在争论美国人是否了解合成波音乐。 Soap 说——“他们认为未来俱乐部具有讽刺意味的是失败了,而欧洲人则认为它的成功既非讽刺又是双重的”——当火山爆发时,它们将它们抛向天空。

Radio 在岩石和岩浆的碎片中挣扎着想要被听到,他喊道:“那是因为尽管有 80 年代的图像学,但必须从 90 年代后期的法国 NU-DISCO 的美学角度来看合成波……”

肥皂打断了他,“嘿,不要失礼,但我很确定火山喷发了,我们现在正从空中坠落。难道我们没有致命的危险吗? ”

“不,不,不要担心,”电台向他保证,“不要肥皂,电台。”

所以,呃,也许没有那么多未实现的潜力?

附录:更不有趣的变体

或者:

两只母牛坐在田野里。第一头牛问:“你担心这种疯牛病吗?”第二头牛说:“不要肥皂,收音机。”

或者:

A:没有肥皂,收音机!

B:她是这么说的。

或者:

A:嘿,你的狗叫什么名字?

B:没有肥皂,收音机。

– 答:没有肥皂,收音机。

(在reddit上发表评论。)

原文: https://dynomight.net/no-soap-radio/

本站文章系自动翻译,站长会周期检查,如果有不当内容,请点此留言,非常感谢。
  • Abhinav
  • Abigail Pain
  • Adam Fortuna
  • Alberto Gallego
  • Alex Wlchan
  • Answer.AI
  • Arne Bahlo
  • Ben Carlson
  • Ben Kuhn
  • Bert Hubert
  • Bits about Money
  • Brian Krebs
  • ByteByteGo
  • Chip Huyen
  • Chips and Cheese
  • Christopher Butler
  • Colin Percival
  • Cool Infographics
  • Dan Sinker
  • David Walsh
  • Dmitry Dolzhenko
  • Dustin Curtis
  • Elad Gil
  • Ellie Huxtable
  • Ethan Marcotte
  • Exponential View
  • FAIL Blog
  • Founder Weekly
  • Geoffrey Huntley
  • Geoffrey Litt
  • Greg Mankiw
  • Henrique Dias
  • Hypercritical
  • IEEE Spectrum
  • Investment Talk
  • Jaz
  • Jeff Geerling
  • Jonas Hietala
  • Josh Comeau
  • Lenny Rachitsky
  • Liz Danzico
  • Lou Plummer
  • Luke Wroblewski
  • Matt Baer
  • Matt Stoller
  • Matthias Endler
  • Mert Bulan
  • Mostly metrics
  • News Letter
  • NextDraft
  • Non_Interactive
  • Not Boring
  • One Useful Thing
  • Phil Eaton
  • Product Market Fit
  • Readwise
  • ReedyBear
  • Robert Heaton
  • Ruben Schade
  • Sage Economics
  • Sam Altman
  • Sam Rose
  • selfh.st
  • Shtetl-Optimized
  • Simon schreibt
  • Slashdot
  • Small Good Things
  • Taylor Troesh
  • Telegram Blog
  • The Macro Compass
  • The Pomp Letter
  • thesephist
  • Thinking Deep & Wide
  • Tim Kellogg
  • Understanding AI
  • 英文媒体
  • 英文推特
  • 英文独立博客
©2025 搞英语 → 看世界 | Design: Newspaperly WordPress Theme