Skip to content

搞英语 → 看世界

翻译英文优质信息和名人推特

Menu
  • 首页
  • 作者列表
  • 独立博客
  • 专业媒体
  • 名人推特
  • 邮件列表
  • 关于本站
Menu

当朋友变成恋人:H·G·威尔斯论模糊的界限

Posted on 2025-12-26

当朋友变成恋人:H·G·威尔斯论模糊的界限

人际关系是我们生命中最伟大的创造性工作。如同所有创造性的努力一样,它既需要系统性的刻意安排,也需要全然的投入。如果我们以勇气和毅力投入到这个过程,它会给我们带来惊喜,打破我们的自满,带我们去到那些如果我们墨守成规就永远无法到达的地方。

最有价值的人际关系往往像创造性的突破一样到来——不是理性的结论,而是启示,打破我们对可能性和我们应得之物的固有认知,像山峰一样从我们期望的断层线上拔地而起,改变我们生活的面貌。

正如最引人入胜的创作往往模糊了学科、材料和流派之间的界限一样,最能揭示真相的关系也往往模糊了常见联系类别之间的界限,并带来所有由此产生的迷失感和不知所措——没有什么比朋友变成爱人更让人迷失方向的了。

索菲·布莱克尔的画作,出自 《值得期待的事》

H·G·威尔斯(1866年9月21日—1946年8月13日)在其1911年的小说《新马基雅维利》 (公有领域)中探讨了这种幸福的不安所带来的代价和回报。这部小说很大程度上带有自传性质,威尔斯为此付出了沉重的代价,但他一定觉得这部小说能为读者提供一盏明灯,指引他们走出复杂而又普遍存在的人类经验的迷雾。(所有作家都会描写自己的经验,无论这种经验是通过多少种抽象程度的折射呈现。伟大的作家会将个人经历作为通往普遍真理的门户,使他人得以进入他们自身经验的秘密空间——那些我们因恐惧、困惑或与自我疏离而不敢涉足的人生领域,那些最终让我们发现自己是谁以及自己想要什么的地方。)

在主人公精心规划的人生旅途中,他邂逅了一位名叫伊莎贝尔的年轻牛津毕业生。两人立刻被一种罕见的智识魅力所吸引。然而,当他们在酣畅淋漓、酣畅淋漓的对话中彼此启发时,在他们意识的表象之下,身体却在默默地渴望着参与其中:

那时,我们俩都未曾料到,一段激情竟像一条盘踞在我们面前的毒蛇。在我们看来,我们拥有着世上最奇特、最令人愉悦的友谊……如今,这种友谊并不罕见——尤其是在那些随和开明的人群中。正如人们常说的,这种友谊大多无害。身处其中的两人,理应不去想那萦绕在友谊边缘的炽热爱情,即便想起,也必须将其彻底压制。我想,我们竭尽所能地将这种念头禁锢在心底。即便偶尔闪过一丝念头,我们也装作若无其事。

有一天,在那些改变一切的微小而不可预测的时刻,他们一次令人陶醉的谈话中发生了转变:

我循着伊莎贝尔的声音转过身,看到她抬起头,阳光和身后树枝的阴影在她可爱的脸颊、鼻子和额头上交错闪烁。突然,一股无尽的温柔刺痛了我。那是一种强烈的生理感觉,我从未体验过。它带着泪水的意味。在我狭隘而专注的人生中,第一次有另一个人如此真切地触动了我的灵魂,紧紧攫住了我的心……我们目光交汇,困惑而又交织,那是一个非凡的瞬间……从那一刻起,我便知道我深深地爱着伊莎贝尔。然而奇怪的是,在接下来的一年左右的时间里,我竟然从未想到,我们之间竟会发展出如此炽烈的爱情。

突然间,两位朋友之间“长久而坦诚的亲密关系”变成了“非凡的友谊和温柔的升华”,其中自然而然地包含了激情,就像之前包含了诗歌和哲学一样:

这种变化来得如此突然,毫无预兆,也非有意为之,以至于我现在根本无法分辨它的各个阶段。究竟是哪颗被扰动的鹅卵石引发了这场雪崩,我已无从追溯。或许,仅仅是我们与生活中这层伪装之间的屏障,在不知不觉中逐渐消融……就好像我们摘下了某种阻碍彼此视线的面纱,就像人们在化装舞会上摘下面具以便更轻松地交谈一样。

这种精妙的相互理解正是汤姆·斯托帕德将爱情定义为“面具滑落”的原因,但我们戴着面具行走于世自有其道理——没有什么比赤裸的灵魂更脆弱。爱默生深谙此道:“世间最恐怖的事莫过于被了解,”他在爱上好友玛格丽特·富勒并抗拒这段感情时写道。

因此,当威尔斯笔下的人物都感受到彼此之间的能量时,他们都在抵抗这种能量,运用他们强大的头脑的力量来约束这种能量,不让它影响到身体:

她思维的飞跃在我心中激起一丝喜悦,如同感应导线的响应;她的思考方式就像阳光洒在船舷上的涟漪,如此明亮,如此灵动,如此变幻莫测,又如此自然流畅地遵循着自身的规律。我们内心深处都坚信,性爱充满了喜悦、美好、温柔和令人兴奋的可能性,因此我们不得不讨论,为什么我们不应该成为至死不渝的恋人。

这样一来,我们就会觉得在消极的确定性中比在不确定性中更安全,从而避免了因自己的意志而远离所渴望之物,或者说服自己一开始就不渴望它,从而避免了失去所渴望之物的脆弱可能性。他们通过列出自己的保留意见清单来推理:

每段爱情故事中都会经历一个阶段,一种英雄式的狂热,死亡和毁灭反而成了锦上添花的元素。它赋予这段感情一种庄严和严肃。胆怯的人或许会因为面对巨大阻力而犹豫不决,本能地感到恐惧,但伊莎贝尔和我都不是胆怯的人。

他们从笛卡尔式的麻木中猛然惊醒,发现那些看似不可能的事,那些他们的文化和过去的经验都无法塑造的事,竟然真的存在:一种不会减损生活其他部分的爱情,而是无限地增添生活其他部分的爱情;一种不是建立在恋爱关系和个人工作之间权衡取舍的爱情;一种完全融合的爱情,在这种爱情中,精神的激情和肉体的激情交织在一起,融合在一起,被放大:

我们并非可以为了爱情抛弃一切,随心所欲地拥有它。我们彼此之间的爱,并非完全,甚至主要也不是某种事物本身——它在很大程度上是一种赋予事物的价值。我们的爱与我们所有其他的兴趣爱好交织在一起;离开尘世,过着与世隔绝的生活,对我们来说,就如同扼杀了彼此最美好的部分;我们喜欢看到彼此专注而有个性地投入其中,我们最了解彼此的方式,就是通过各种活动。

当他们成为恋人时,他们进入了所有新恋人都会进入的神奇世界——一个完全属于他们自己的岛屿,与他们熟悉的陆地生活相隔数光年:

短暂的一段时间里,我们就像被困在魔法牢房里的两个人,与世隔绝,充满了自己的光芒;但后来我们开始意识到,我们其实并没有与世隔绝,整个世界都在我们周围,向我们压迫,限制我们,威胁我们,重新占有我们。

每一段非同寻常的爱情都需要时刻警惕,抵御世俗的压力,需要相信它的真实性比所谓的现实世界更加深刻、广阔、强大。最终,主人公发现,尽管他与伊莎贝尔的关系需要他们两人彻底改变生活,但一切付出都是值得的——因为它值得拥有一切。威尔斯写道:

爱情的本质无法描述。事物的形态无关紧要,实际发生的事情也无关紧要,唯有某种光芒会照亮它们,带来惊奇……没有人能言说爱情——我们只能诉说爱情的本质及其后果。

每一段能够重塑人生、重新定义双方权利和可能性的关系,都会引出同一个问题:哪个代价更高——是承担后果的代价,还是没有这种爱的人生的代价?而答案总是通过同一条途径获得:那就是活下去的勇气。


捐赠 = 爱

十七年来,我每月投入数百小时和数千美元来创作《边缘人》( The Marginalian ,前十五年曾用名《脑力拾遗》(Brain Pickings ))。多亏了读者的支持,它才能一直保持免费、无广告的状态。我没有员工、实习生或助手——这完全是我一人倾注心血的创作,也是我的生活和生计。如果这份创作以任何方式让您的生活更加美好,请考虑捐助我,给予我支持。您的支持至关重要。


通讯

《边缘人》杂志每周日都会发布免费电子报,精选本周最鼓舞人心的文章。以下是内容简介。喜欢吗?那就订阅吧!

原文: https://www.themarginalian.org/2025/12/25/friends-lovers/

本站文章系自动翻译,站长会周期检查,如果有不当内容,请点此留言,非常感谢。
  • Abhinav
  • Abigail Pain
  • Adam Fortuna
  • Alberto Gallego
  • Alex Wlchan
  • Alin Panaitiu
  • Anil Dash
  • Answer.AI
  • Arne Bahlo
  • Ben Carlson
  • Ben Kuhn
  • Bert Hubert
  • Big Technology
  • Bits about Money
  • Brandon Skerritt
  • Brian Krebs
  • ByteByteGo
  • Chip Huyen
  • Chips and Cheese
  • Christopher Butler
  • Colin Percival
  • Cool Infographics
  • Dan Sinker
  • David Walsh
  • Dmitry Dolzhenko
  • Dustin Curtis
  • eighty twenty
  • Elad Gil
  • Ellie Huxtable
  • Ethan Dalool
  • Ethan Marcotte
  • Exponential View
  • FAIL Blog
  • Founder Weekly
  • Geoffrey Huntley
  • Geoffrey Litt
  • Greg Mankiw
  • HeardThat Blog
  • Henrique Dias
  • Herman Martinus
  • Hypercritical
  • IEEE Spectrum
  • Investment Talk
  • Jaz
  • Jeff Geerling
  • Jonas Hietala
  • Josh Comeau
  • Lenny Rachitsky
  • Li Haoyi
  • Liz Danzico
  • Lou Plummer
  • Luke Wroblewski
  • Maggie Appleton
  • Matt Baer
  • Matt Stoller
  • Matthias Endler
  • Mert Bulan
  • Mind Matters
  • Mostly metrics
  • Naval Ravikant
  • News Letter
  • NextDraft
  • Non_Interactive
  • Not Boring
  • One Useful Thing
  • Phil Eaton
  • PostHog
  • Product Market Fit
  • Readwise
  • ReedyBear
  • Robert Heaton
  • Rohit Patel
  • Ruben Schade
  • Sage Economics
  • Sam Altman
  • Sam Rose
  • selfh.st
  • Shtetl-Optimized
  • Simon schreibt
  • Slashdot
  • Small Good Things
  • Steph Ango
  • Stephen Wolfram
  • Steve Blank
  • Taylor Troesh
  • Telegram Blog
  • The Macro Compass
  • The Pomp Letter
  • thesephist
  • Thinking Deep & Wide
  • Tim Kellogg
  • Understanding AI
  • Wes Kao
  • 英文媒体
  • 英文推特
  • 英文独立博客
©2026 搞英语 → 看世界 | Design: Newspaperly WordPress Theme