Skip to content

搞英语 → 看世界

翻译英文优质信息和名人推特

Menu
  • 首页
  • 作者列表
  • 独立博客
  • 专业媒体
  • 名人推特
  • 邮件列表
  • 关于本站
Menu

如果你忘记我:巴勃罗·聂鲁达令人震惊的(不)分手诗

Posted on 2025-11-20

如果你忘记我:巴勃罗·聂鲁达令人震惊的(不)分手诗

爱情如火,需两人共同维系,却只需一人熄灭——若其中一方心中燃起太多疑虑,终有一天,两人醒来时会发现双手捧着的竟是灰烬。然而,即便两人曾相爱,即便分离,爱火仍会在彼此间永不熄灭,无论空间、时间、思想的距离多么遥远。一句轻柔的话语,一个微小的举动,便能瞬间将其重新点燃,往往令双方都感到意外。所有真爱,都如同挥之不去的烟火,令人难以忘怀。

这就是我在巴勃罗·聂鲁达(1904 年 7 月 12 日 – 1973 年 9 月 23 日)的诗作《如果你忘记我》中所感受到的爱情的真谛——这是一首分手诗,也是一首永不分离的诗,它以颂歌开篇,转为最后通牒,最终揭示出它是一首哀歌,一首渴望的赞歌,一种苦乐参半的承认:一旦一个人进入了另一个人的心中,他/她就永远在那里占有一席之地,但同时也认识到,为了不辜负这个位置,他/她应该如何出现。

至少,在我人生的这个特定阶段,我就是这样理解这首诗的——正如少女时代的西尔维娅·普拉斯写给她母亲的那样,“一旦一首诗公之于众,诠释的权利就属于读者。”这里由两位相隔一代的挚友朗诵:卡伦·马尔多纳多用西班牙语朗诵,罗斯·汉兹利克用英语朗诵,译者是唐纳德·德文尼什·沃尔什,收录于双语袖珍诗集《情诗》 (公共图书馆藏)。这首诗值得以巴赫超凡脱俗的第一号大提琴组曲作为伴奏,而演奏者正是伟大的西班牙大提琴家帕布罗·卡萨尔斯。

如果你忘记我
巴勃罗·聂鲁达

我想让你知道
一件事。

你知道这是怎么回事:
如果我看
在水晶月亮旁,在红枝旁
窗外缓慢的秋色,
如果我触摸
火场附近
无形的灰烬
或者说是原木皱巴巴的树干,
一切都将我引向你,
仿佛所有存在的事物,
香气、光线、金属、
是一些航行的小船。
奔向那些等待着我的、属于你的岛屿。

好了,现在
如果你渐渐不再爱我
我会一点一点地停止爱你。

如果你突然忘记了我
不要来找我,
因为我早已将你遗忘。

如果你觉得它冗长而疯狂,
旗帜之风
那些在我生命中留下的印记
然后由你决定
把我留在岸边
在我扎根的那颗心中,
记住
在那一天,
那时,
我将举起我的双臂
我的根将扎根
另寻他处。

但
如果每天,
每小时,
你觉得你命中注定要和我在一起。
带着难以抗拒的甜蜜,
如果每天都有一朵花
它爬到你的唇边寻找我,
啊,我的爱人,啊,我自己的,
我身上所有的火焰都在重现。
我心中没有任何东西被抹去或遗忘。
亲爱的,我的爱以你的爱为食。
只要你活着,它就会在你怀里。
无需离开我的。

SI TÚ ME OLVIDAS
巴勃罗·聂鲁达

Quiero que sepas
una cosa.

Tú sabes cómo es esto:
si miro
水晶之月、拉玛罗哈
del lento otoño en mi ventana,
si toco
与火同在
难以捉摸的灰烬
o el arrugadocuerpo de la leña,
todo me lleva a ti,
como si todo lo que existe,
香气、光线、金属、
纳韦根的小小巴科斯
Hacia las Islas tuyas que me aguardan。

Ahora bien,
斯波科阿波科德哈斯德克雷尔梅
dejaré de quererte poco a poco。

Si de pronto
我忘记了
不要找我,
que ya te habré olvidado.

Si consideras largo y loco
旗帜之风
que pasa por mi vida
y te 决定
让我去奥里利亚
del corazón en que tengo raíces,
皮恩萨
que en ese día,
esa hora
levantaré los brazos
y saldrán mis raíces
a buscar otra tierra.

但是
si cada día,
cada hora
这就是我的命运
con dulzura 冷酷无情。
Si cada día sube
una flor a tus labios a Buscarme,
ay amor mío, ay mía,
en mí todo ese fuego se repite,
en mí nada se apaga ni se olvida,
mi amor se nutre de tu amor, amada,
y mientras vivas estará en tus brazos 的意思
sin salir de los míos.

如果想欣赏风格迥异的诗人的作品,不妨品味大卫·怀特的《真爱》,然后重温聂鲁达写给语言的情书、他对沉默的颂歌以及他感人至深的诺贝尔奖获奖感言。


捐赠 = 爱

十七年来,我每月投入数百小时和数千美元来创作《边缘人》( The Marginalian ,前十五年曾用名《脑力拾遗》(Brain Pickings ))。多亏了读者的支持,它才能一直保持免费、无广告的状态。我没有员工、实习生或助手——这完全是我一人倾注心血的创作,也是我的生活和生计。如果这份创作以任何方式让您的生活更加美好,请考虑捐助我,给予我支持。您的支持至关重要。


通讯

《边缘人》杂志每周日都会发布免费电子报,精选本周最鼓舞人心的文章。以下是内容简介。喜欢吗?那就订阅吧!

原文: https://www.themarginalian.org/2025/11/19/neruda-si-tu-me-olvidas/

本站文章系自动翻译,站长会周期检查,如果有不当内容,请点此留言,非常感谢。
  • Abhinav
  • Abigail Pain
  • Adam Fortuna
  • Alberto Gallego
  • Alex Wlchan
  • Anil Dash
  • Answer.AI
  • Arne Bahlo
  • Ben Carlson
  • Ben Kuhn
  • Bert Hubert
  • Big Technology
  • Bits about Money
  • Brandon Skerritt
  • Brian Krebs
  • ByteByteGo
  • Chip Huyen
  • Chips and Cheese
  • Christopher Butler
  • Colin Percival
  • Cool Infographics
  • Dan Sinker
  • David Walsh
  • Dmitry Dolzhenko
  • Dustin Curtis
  • eighty twenty
  • Elad Gil
  • Ellie Huxtable
  • Ethan Dalool
  • Ethan Marcotte
  • Exponential View
  • FAIL Blog
  • Founder Weekly
  • Geoffrey Huntley
  • Geoffrey Litt
  • Greg Mankiw
  • HeardThat Blog
  • Henrique Dias
  • Herman Martinus
  • Hypercritical
  • IEEE Spectrum
  • Investment Talk
  • Jaz
  • Jeff Geerling
  • Jonas Hietala
  • Josh Comeau
  • Lenny Rachitsky
  • Li Haoyi
  • Liz Danzico
  • Lou Plummer
  • Luke Wroblewski
  • Maggie Appleton
  • Matt Baer
  • Matt Stoller
  • Matthias Endler
  • Mert Bulan
  • Mind Matters
  • Mostly metrics
  • Naval Ravikant
  • News Letter
  • NextDraft
  • Non_Interactive
  • Not Boring
  • One Useful Thing
  • Phil Eaton
  • PostHog
  • Product Market Fit
  • Readwise
  • ReedyBear
  • Robert Heaton
  • Rohit Patel
  • Ruben Schade
  • Sage Economics
  • Sam Altman
  • Sam Rose
  • selfh.st
  • Shtetl-Optimized
  • Simon schreibt
  • Slashdot
  • Small Good Things
  • Steph Ango
  • Stephen Wolfram
  • Steve Blank
  • Taylor Troesh
  • Telegram Blog
  • The Macro Compass
  • The Pomp Letter
  • thesephist
  • Thinking Deep & Wide
  • Tim Kellogg
  • Understanding AI
  • Wes Kao
  • 英文媒体
  • 英文推特
  • 英文独立博客
©2025 搞英语 → 看世界 | Design: Newspaperly WordPress Theme