Skip to content

搞英语 → 看世界

翻译英文优质信息和名人推特

Menu
  • 首页
  • 作者列表
  • 独立博客
  • 专业媒体
  • 名人推特
  • 邮件列表
  • 关于本站
Menu

儿童承包

Posted on 2022-06-26

孩子们带着合同纠纷来找我:他们不同意交易的内容。经过一番交谈,并听取了他们各自认为自己同意的内容后,事实证明合同不仅仅是比喻性的:

lily-anna-contract-1.jpg

“安娜从莉莉那里租了客厅,换取莉莉使用卧室。莉莉会免费打扫卫生。”

原来,安娜听了粗略的解释后才签了字。我告诉莉莉,在安娜签字之前,她需要逐字逐句地大声朗读未来的合同。我还解释了对起草人的解释,以及莉莉在写下协议时应如何小心避免歧义。

我不确定这里的“免费清洁”是什么意思?一般来说,他们都做很少的清洁,免费或其他。

今天晚上清理时我遇到了第二份合同:

lily-anna-contract-2.jpg

“安娜让莉莉使用卧室和浴室。作为交换,莉莉让安娜使用客厅,莉莉免费打扫。家具搬家或添置请收好”。

这个没有签名,所以他们可能无法同意?

原文: https://www.jefftk.com/p/child-contracting

本站文章系自动翻译,站长会周期检查,如果有不当内容,请点此留言,非常感谢。
  • Abhinav
  • Abigail Pain
  • Adam Fortuna
  • Alberto Gallego
  • Alex Wlchan
  • Answer.AI
  • Arne Bahlo
  • Ben Carlson
  • Ben Kuhn
  • Bert Hubert
  • Bits about Money
  • Brian Krebs
  • ByteByteGo
  • Chip Huyen
  • Chips and Cheese
  • Christopher Butler
  • Colin Percival
  • Cool Infographics
  • Dan Sinker
  • David Walsh
  • Dmitry Dolzhenko
  • Dustin Curtis
  • Elad Gil
  • Ellie Huxtable
  • Ethan Marcotte
  • Exponential View
  • FAIL Blog
  • Founder Weekly
  • Geoffrey Huntley
  • Geoffrey Litt
  • Greg Mankiw
  • Henrique Dias
  • Hypercritical
  • IEEE Spectrum
  • Investment Talk
  • Jaz
  • Jeff Geerling
  • Jonas Hietala
  • Josh Comeau
  • Lenny Rachitsky
  • Liz Danzico
  • Lou Plummer
  • Luke Wroblewski
  • Matt Baer
  • Matt Stoller
  • Matthias Endler
  • Mert Bulan
  • Mostly metrics
  • News Letter
  • NextDraft
  • Non_Interactive
  • Not Boring
  • One Useful Thing
  • Phil Eaton
  • Product Market Fit
  • Readwise
  • ReedyBear
  • Robert Heaton
  • Rohit Patel
  • Ruben Schade
  • Sage Economics
  • Sam Altman
  • Sam Rose
  • selfh.st
  • Shtetl-Optimized
  • Simon schreibt
  • Slashdot
  • Small Good Things
  • Taylor Troesh
  • Telegram Blog
  • The Macro Compass
  • The Pomp Letter
  • thesephist
  • Thinking Deep & Wide
  • Tim Kellogg
  • Understanding AI
  • 英文媒体
  • 英文推特
  • 英文独立博客
©2025 搞英语 → 看世界 | Design: Newspaperly WordPress Theme