英语行话已经侵入法国的每一个角落,引起语言纯粹主义者的恐慌——例如,在选举季节受到政界人士欢迎的贸易展览会被称为“法国制造”。据法新社报道,尽管在商业和其他地方广泛使用,但政府已决定选择游戏,正式禁止“流媒体”和“云游戏”等术语。展望未来,任何政府通信都必须使用更复杂的术语joueur-animateur en direct和jeu video en nuage。
这些变化是在与法国文化部协商后做出的,该部过去曾将游戏产业吹捧为法国经济的成功故事。然而,它告诉法新社,它担心英语术语可能会成为非游戏玩家的“理解障碍”。 (这是一个有说服力的观点,因为我可以证明许多法国非游戏玩家不知道“流媒体”之类的术语是什么意思。)法国的语言守护者l’Académie française也对游戏中的英语行话表示担忧,早在 2017 年就出版了替代法语术语的词典。
这些变化是在政府的官方公报上发布的,这意味着它们对所有政府工作人员都有约束力。然而,很难看到它们在日常使用中流行,甚至在法国网站或报纸上也很难看到。 l’Académie française以前取代英国主义的努力并不顺利——正如The Local France指出的那样,它试图让人们使用l’access sans filà internet而不是le wifi的尝试完全失败了。